Ностальгия | Cassandra Voices

Ностальгия

0

‘I confess I do not believe in time.’
Vladimir Nabokov

On a hostel rooftop in Morocco, I met a Russian man who had not been home since the war broke out. I was there to catch the last of the sun and read my book in peace so when he first introduced himself I made no effort to be friendly. It soon became clear that he wasn’t motivated by any particular attraction to me, as I had immediately and arrogantly presumed, but because he had seen that I was reading Bulgakov’s Heart of a Dog. Some mingled instinct of nostalgia and boredom had led him to overcome his aversion to intruding on strangers, he explained.

I invited him to sit and the conversation roamed freely. He described late spring in St Petersburg and the peculiar sense of dissolution that comes with moving through endless bars and the sun never setting. I told him about the St Patrick’s Day parade in Dublin and people in green hats strewn on the bridges at dawn. We spoke about the war and about La Rochefoucauld and about rap. We agreed that Tolstoy was better than Dostoevsky; we disagreed about Kendrick Lamar and Drake. Soon it was dark so we got a six pack of Casablanca beers and sat by the pool. We shared a pack of Marlboro Golds and began to talk about heartbreak, naturally. He said that in Russian there are more specific words for sadness: Тоска, Надрыв, Грусть, Ностальгия. I gave him my pen so he could write them in the back of my book. When we finished all the beers he retrieved a half bottle of vodka from his room. We made light of our romantic humiliations. You can speak most openly with people you know you’ll never see again.

I didn’t think about him again until recently, in a bookshop in Dublin, when I came across a copy of Nabokov’s Speak, Memory, which had come up that night. He’d urged me to give it another go, insisting it was worth it, even going so far as to say it was his best work, which isn’t an opinion you hear much. Even Nabakov said it was a dismal flop, and he wasn’t known for his humility.

I should get it out of the way that I read Lolita at a formative age, close to Lolita’s age, in fact, and that I loved it completely without understanding it in the slightest. (I used to think this was a unique experience but over the years I’ve met many women like me.) Lolita is the book I’ve returned to most and my love for it has only deepened, though now I understand its awfulness. So, as a long time fan of Nabokov, I’m disposed to forgive his more unlikeable traits, which I admit are unlikeable in the extreme: his aristocratic disdain, his insistence on his own brilliance, his exhausting multilingual wordplay, his obsessive control over interpretation, his stylised indifference. Updike put it best: ‘I don’t like what his ego has done to make him so very complex.’ All Nabokov’s vices are displayed most opulently in Speak, Memory.

It’s less of an autobiography than a record of personality. He sets down a few of his passions, such as lepidopterology, but more importantly, he catalogs his many hatreds. They range from small gripes with Freud’s theories or disagreements with ignorant critics to the amazingly vague, such as music (‘an arbitrary succession of more or less annoying sounds’), or sleep (‘I simply cannot get used to the nightly betrayal of genius…the wrench of parting with consciousness is unspeakably repulsive to me.’) Every time I’ve attempted to read Speak, Memory I’ve gone in with good intentions and every time I’ve been thoroughly defeated.

This time, however, the book seemed to speak directly into the conversation with the Russian man on the hostel rooftop in Morocco. I saw it as a story about exile and nostalgia, and I wondered if he had urged me to reread it because he understood that neither of us had been home for years, though his reasons were far graver and sadder than mine. The word nostalgia, as you may already know, comes from the Greek νόστος, ‘return home’, and ἄλγος, ‘ache’.

Speak, Memory tells the story of the author’s aristocratic childhood in Russia at the turn of the century, the 1917 Bolshevik revolution that forced him to flee, and his attempts to build a new life in America. Early on, Nabokov makes it clear that his project is not political but sentimental, addressing a brief chapter to ‘the particular idiot who, because he lost a fortune in some crash, thinks he understands me.’ ‘My contempt for the emigre who hates the Reds because they stole his money and land is complete,’ he explains. ‘The nostalgia I have been cherishing all these years is a hypertrophied sense of lost childhood, not sorrow for lost banknotes.’

Out of that childhood he creates something mythical and shadowless. He elevates to epic proportions something that is, in fact, very ordinary. He misses his beautiful mother and the garden where he used to play. He wishes he could go back. But he can’t admit it so straightforwardly so he invokes the Muse, like Homer. The Muse steps in and the past rushes back, intact. ‘I see again my schoolroom in Vyra, the blue roses of the wallpaper, the open window. That robust reality makes a ghost of the present. The mirror brims with brightness; a bumblebee has entered the room and bumps against the ceiling. Everything is as it should be, nothing will ever change, nobody will ever die.’ The motivating impulse is against oblivion. Like with the butterflies he pins to a board, he wants to take the moment in all its impossible detail, to fix and immortalise it. The enemy is time, which pulls you away from everything you love. Memory is a tool for defeating time.

Nabokov’s exile isn’t just a matter of geography or politics; it’s a spiritual condition marked by the loss of a world that no longer exists. Speak, Memory doesn’t progress logically, it circles back on itself, drawing connections through motif and image rather than sequence. Its structure mimics the strange, folding logic of memory, where one detail can suddenly trigger a whole Proustian journey of the mind.

This associative structure is how diasporic cultures preserve history. It is encoded in fragments, in music, in idioms, in rituals that seem personal but are weighted with collective meaning. The longing for return, or for a wholeness that never fully existed, becomes formal rather than simply emotional. Nostalgia is a structural feature. It organizes the past via symbols. In such contexts, the ache of memory is not a flaw. It is how identity endures across distance.

In the back pages of my book, I still have the man’s careful, looping words in Cyrillic: Тоска, Надрыв, Грусть, Ностальгия. I’ve forgotten the precise differences between these shades of sadness, but the point remains: not all nostalgia is the same. There is the soft kind, the sentimental kind that sells postcards and heritage tours. But there is also a harder kind: nostalgia as mnemonic, as survival instinct.

Feature Image: Walter Mori

Share.

About Author

Ruby Eastwood is a writer living in Dublin. Her essays have appeared in the Irish Times, tolka, the Dublin Review and other publications.

Comments are closed.